所在位置:主页 > 译言译行 >

译言译行
联系方式
地址:威海市经区双子星A座1107室/威海市文登区昆嵛路39号文景大厦603室
电话:15634407556
手机:15634407556
网站:1fanyi.com
济南翻译-中央文献重要术语
发布时间:2016-06-02 点击: 次   编辑:济南翻译

济南翻译-中央文献重要术语

    下面发布的18条术语摘自今年3月份召开的十二届全国人大四次会议审议通过的《政府工作报告》《关于2015年国民经济和社会发展计划执行情况与2016年国民经济和社会发展计划草案的报告》和《关于2015年中央和地方预算执行情况与2016年中央和地方预算草案的报告》,涉及政府自身建设、金融、创业创新、互联网、农业、民生等方面的重要机制和举措。

  三个报告已由中央编译局译成英、俄、法、西、日、德、阿等多种外文,并已公开发布。

 

                        【中文-英文】

中文

英文

国家基本公共服务项目清单

national list of basic public services

“互联网+政务服务”

Internet Plus government services

“双随机、一公开”监管

oversight through inspections by   randomly selected inspectors of randomly selected entities and the public   release of inspection results

激励机制和容错纠错机制

mechanisms to provide incentives and   allow for and rectify errors

地方政府举债融资机制

local government debt financing   mechanism

人民币跨境支付系统

cross-border RMB payment system

人民币汇率市场化形成机制

market-based RMB exchange rate regime

全口径外债宏观审慎管理

unified macroprudential management of   external debt

投贷联动试点

trial of debt-equity combination   financing

资源税从价计征

ad valorem resource tax

国家新兴产业创业投资引导基金

National Venture Capital Guide Fund   for Emerging Industries

中小企业发展基金

Small and Medium Enterprise   Development Fund

国家自主创新示范区

national innovation demonstration zone

创业创新服务业

innovation and business startup   service industry

“中国制造+互联网”

Made in China + the Internet

“市场定价、价补分离”原则

principle of market-based prices with   separate subsidies

医疗、医保、医药联动改革

coordinated healthcare, health   insurance, and pharmaceutical reforms

机关事业单位养老保险制度改革

reform of the pension system for   government and public institution employees

 

 

                       【中文-俄文】

中文

俄文

国家基本公共服务项目清单

перечень основных видов публичных   государственных услуг

“互联网+政务服务”

Интернет + правительственные услуги

“双随机、一公开”监管

схема надзора: стохастический отбор   объектов проверки и контролеров, публичное оглашение результатов проверки

激励机制和容错纠错机制

механизм стимулирования и механизм   толерантности к ошибкам и коррекции ошибок

地方政府举债融资机制

механизм заемного финансирования   местных правительств

人民币跨境支付系统

система трансграничных платежей в   китайских юанях

人民币汇率市场化形成机制

рыночный механизм формирования валютного   курса китайского юаня

全口径外债宏观审慎管理

всеобъемлющее и осмотрительное   макроуправление внешними долгами

投贷联动试点

пилотный проект комбинации   акционерного и кредитного финансирования

资源税从价计征

адвалорное налогообложение природных   ресурсов

国家新兴产业创业投资引导基金

государственный фонд по ориентированию   венчурного инвестирования на новые отрасли

中小企业发展基金

фонд развития малого и среднего   предпринимательства

国家自主创新示范区

государственная показательная зона   самостоятельных инноваций

创业创新服务业

услуги для стартапов и услуги в сфере   инновационной деятельности

“中国制造+互联网”

Сделано в Китае + Интернет

“市场定价、价补分离”原则

принцип рыночного ценообразования с   раздельным субсидированием

医疗、医保、医药联动改革

объединенная реформа медобслуживания,   медицинского страхования и системы обеспечения медикаментами

机关事业单位养老保险制度改革

реформа системы страхования по   старости в учреждениях и организациях непроизводственной сферы

 

 

                       【中文-法文】

中文

法文

国家基本公共服务项目清单

liste nationale de services publics de   base

“互联网+政务服务”

« Internet + Services administratifs »

“双随机、一公开”监管

contrôle sur échantillon basé sur un   double tirage au sort (de l’entreprise et du contrôleur) et sur une   publication immédiate (des résultats de l’examen et du traitement)

激励机制和容错纠错机制

mécanismes d’incitation au travail, de   tolérance et de rectification des fautes

地方政府举债融资机制

mécanisme de financement par   l’émission d’emprunts pour le compte des autorités locales // mécanisme de   financement par emprunt des gouvernements locaux

人民币跨境支付系统

système de paiements transfrontaliers   en yuan

人民币汇率市场化形成机制

mécanisme de fixation du taux de   change du yuan en fonction des règles du marché

全口径外债宏观审慎管理

macrogestion planifiée et prudentielle   de la dette extérieure

投贷联动试点

essais pour associer l’investissement   et le crédit dans le financement des entreprises

资源税从价计征

tarification ad valorem des redevances   sur les ressources naturelles

国家新兴产业创业投资引导基金

fonds d’investissement national   destiné à soutenir la création d’entreprise dans les industries émergentes

中小企业发展基金

fonds de développement des PME

国家自主创新示范区

zones modèles d’innovation endogène au   niveau national

创业创新服务业

services pour l’innovation et la   création d’entreprise

“中国制造+互联网”

« Fabriqué en Chine + Internet »

“市场定价、价补分离”原则

principe dit « fixation des prix par   le marché, séparation des prix et des subventions »

医疗、医保、医药联动改革

réforme coordonnée des soins médicaux,   de l’assurance maladie et des services pharmaceutiques

机关事业单位养老保险制度改革

réforme du système d’assurance   vieillesse dans les organes administratifs et les établissements d’intérêt   public / les organismes d’État et les institutions publiques

 

                         【中文-西文】

中文

西文

国家基本公共服务项目清单

listas de los proyectos estatales de   servicios públicos básicos

“互联网+政务服务”

“Internet+servicios administrativos”

“双随机、一公开”监管

supervisión y control mediante “dos   elecciones aleatorias y una publicidad”

激励机制和容错纠错机制

el mecanismo de incentivos y el de   admisión y consiguiente corrección de errores

地方政府举债融资机制

mecanismo de endeudamiento y   financiación de los gobiernos territoriales

人民币跨境支付系统

Sistema de Pago Interbancario   Transfronterizo en yuanes

人民币汇率市场化形成机制

mecanismo de fijación de los tipos de   cambio del yuan en función del mercado

全口径外债宏观审慎管理

administración macroprudente de la   deuda exterior en moneda tanto extranjera como china

投贷联动试点

coactuación experimental de las   inversiones en derechos accionariales y los créditos bancarios

资源税从价计征

recaudación del impuesto sobre los   recursos naturales calculado en función de sus precios

国家新兴产业创业投资引导基金

fondo estatal para la orientación del   capital riesgo de las industrias emergentes

中小企业发展基金

fondo para el desarrollo de las pymes

国家自主创新示范区

zonas demostrativas estatales de la   innovación independiente

创业创新服务业

servicios a las actividades   emprendedoras e innovadoras

“中国制造+互联网”

programa Hecho en China+Internet

“市场定价、价补分离”原则

principio de fijar los precios en   función del mercado y de desvincular precios y subsidios

医疗、医保、医药联动改革

reforma encaminada a implementar la   coactuación de la asistencia médica, el seguro médico y los servicios médicos   y farmacéuticos

机关事业单位养老保险制度改革

reforma orientada al establecimiento   del sistema del seguro de vejez en los organismos oficiales e instituciones   públicas

 

                       【中文-日文】

中文

日文

国家基本公共服务项目清单

国の基本的公共サービス項目リスト

“互联网+政务服务”

「Internet+行政サービス」

“双随机、一公开”监管

「双無作為、一公開」型監督管理

激励机制和容错纠错机制

インセンティブメカニズムと失敗許容・是正メカニズム

地方政府举债融资机制

地方政府の起債型資金調達の仕組み

人民币跨境支付系统

人民元のクロスボーダー決済システム

人民币汇率市场化形成机制

人民元為替レート市場化形成メカニズム

全口径外债宏观审慎管理

全範囲(外貨建て・人民元建て)対外債務のマクロプルーデンス管理

投贷联动试点

投資・貸出連動のテストケース

资源税从价计征

資源税の従価課税

国家新兴产业创业投资引导基金

国家新興産業ベンチャー投資誘導基金

中小企业发展基金

中小企業発展基金

国家自主创新示范区

国家自主イノベーションモデル区

创业创新服务业

起業・革新支援サービス業

“中国制造+互联网”

「中国製造+Internet」

“市场定价、价补分离”原则

「市場による価格決定、価格と補助金の分離」の原則

医疗、医保、医药联动改革

医療と医療保険と医薬の連動改革

机关事业单位养老保险制度改革

政府機関・事業体の養老保険制度の改革

 

                        【中文-德文】

中文

德文

国家基本公共服务项目清单

Liste für die staatlichen Projekte der   grundlegenden öffentlichen Dienstleistungen

“互联网+政务服务”

„Internet Plus Dienstleistungen in   Verwaltungsangelegenheiten“

“双随机、一公开”监管

die Kontrolle und Verwaltung durch   zweifache Auslosungen und eine Bekanntmachung, nämlich die zu überprüfenden   Institutionen und Kontrolleure für Gesetzesdurchführung werden ausgelost und   die Überprüfungs- und Ahndungsergebnisse rechtzeitig bekannt gemacht

激励机制和容错纠错机制

Mechanismen zu Leistungsanreizen sowie   zur Akzeptanz und Korrektur von Fehlschlägen

地方政府举债融资机制

Mechanismus für die Aufnahme von   Krediten und die Geldmittelbeschaffung durch die Lokalregierungen

人民币跨境支付系统

das grenzüberschreitende   Zahlungssystem des RMB

人民币汇率市场化形成机制

der marktorientierte   Herausbildungsmechanismus des Wechselkurses des RMB

全口径外债宏观审慎管理

die umfassende makroökonomische und   besonnene Verwaltung der Auslandsschulden

投贷联动试点

Pilotversuche zur Kombination der   Aktienbeteiligung mit der Kreditvergabe

资源税从价计征

Berechnung des Tarifs nach dem   Marktpreis für die Ressourcensteuer

国家新兴产业创业投资引导基金

der staatliche Fonds zur Anleitung der   Investitionen in Existenzgründungen in den neuen aufstrebenden Industrien

中小企业发展基金

der staatliche Entwicklungsfonds für   kleine und mittelständische Unternehmen

国家自主创新示范区

staatliche Modellzonen für   selbstständige Innovationen

创业创新服务业

der Dienstleistungssektor für Existenzgründungen und   Innovationen

“中国制造+互联网”

der Plan „Made in China Plus Internet“

“市场定价、价补分离”原则

das Prinzip der Bestimmung der Preise   durch den Markt und der Trennung der Preise von Subventionen

医疗、医保、医药联动改革

die interaktive Reform der   medizinischen Behandlung, der Krankenversicherung und der   Arzneimittelversorgung

机关事业单位养老保险制度改革

die Reform des Rentenversicherungssystems   in den Regierungsorganen und den öffentlichen Institutionen

 

                       【中文-阿文】

中文

阿文

国家基本公共服务项目清单

قائمة بمشاريع الخدمات العامة الأساسية   في البلاد

“互联网+政务服务”

"شبكة   الإنترنت + الخدمات الحكومية"

“双随机、一公开”监管

الرقابة بأسلوب "عشوائيان وعلانية   واحدة" (الفحص العشوائي للأهداف الخاضعة للتفتيش، والاختيار العشوائي   لمنفذي القانون أو المفتشين، وعلانية نتائج التحقيق والمعالجة في حينها)

激励机制和容错纠错机制

آلية التحفيز وآلية السماح بارتكاب   الأخطاء وتصحيحها

地方政府举债融资机制

آلية للحكومات المحلية فيما يتعلق   بتدبير الأموال بالاقتراض

人民币跨境支付系统

نظام للدفع عابر الحدود بالرنمينبي

人民币汇率市场化形成机制

آلية تشكيل أسعار صرف العملة الصينية   (الرنمينبي) تشكيلاً موجهاً نحو السوق

全口径外债宏观审慎管理

الإدارة الكلية والحذرة لكامل الديون   الخارجية

投贷联动试点

المشروع التجريبي لتفاعل الاستثمار   والإقراض

资源税从价计征

جباية ضريبة الموارد المحسوبة على أساس   الأسعار

国家新兴产业创业投资引导基金

صندوق وطني لتوجيه الاستثمار إلى ريادة   الأعمال في الصناعات الناشئة

中小企业发展基金

صندوق لتطوير المؤسسات المتوسطة   والصغيرة

国家自主创新示范区

المناطق النموذجية الوطنية للابتكار   المستقل

创业创新服务业

قطاع الخدمات لريادة الأعمال والابتكار

“中国制造+互联网”

"صنع في   الصين + شبكة الإنترنت"

“市场定价、价补分离”原则

مبدأ "السوق يحدّد الأسعار، مع   الفصل بين الأسعار والدعم"

医疗、医保、医药联动改革

الإصلاح المترابط بين العلاج الطبي والتأمين   الطبي والأدوية

机关事业单位养老保险制度改革

إصلاح نظام التأمين ضد الشيخوخة في   الدوائر الحكومية والمؤسسات غير الاقتصادية

 

济南翻译烟台翻译公司--山东金文翻译有限公司,专业翻译咨询,高效解决方案,高效率、高质量翻译服务。山东省规模最大、专职译员最多的专业翻译公司,公司资质全国认可。 承接工程、电力、化工、石油、法律、标书等文件翻译。经工商局和公安局备案,可提供翻译认证。电话:0531-67675960  18678803039   QQ 2355765891 / 2355765892


  • 官方微信